ND CHOW
Born in Singapore, I relocated to Tokyo in 2000 to pursue my dreams of becoming a portrait photographer. Before moving to Tokyo, I spent two years travelling the globe to discover the world as well as myself. In 2004, I published my first photo book which chronicled Seiji Ozawa, the renowned Japanese music director and former conductor of the Boston Symphony Orchestra. This opportunity opened the doors for me to work with a broad range of fascinating people. I feel that the influence of my formative years resonates in the kinds of images I am able to create today. I endeavor to encourage to let down their guards and show us a little something of their lives beyond the façade that is synonymous with life in the public eye. For me, this allows authentic images of beauty, character and vulnerability to emerge.
シンガポールで生まれた私は、2000年にポートレート写真家として成功するという夢を追い求め、東京に拠点を移しました。東京に移り住む前の2年間は、世界とそして自分自身を発見するために世界中を旅しました。これが私の原点であると同時に、今日の写真家としての視覚的感性、美学、哲学の基礎がこの旅で形成されたと言えます。2004年には、世界的に名高い日本人指揮者であり、ボストン交響楽団の元音楽監督である小澤征爾氏を撮影した初の写真集を出版しました。これを機に、仕事の幅が広がり、より沢山の魅力的な人たちと仕事をすることができるようになりました。これらの肖像写真家としての形成期に得た経験が、今日に私が創り出すイメージに確実に反映されています。レンズの向こう側にある被写体の仮面を剥ぎ取り、世間一般の生活の代名詞となっているファサードを越えた被写体の内側に秘めた本当の顔を表出させることに努めています。そうした対峙する被写体への破壊と優しさ両方合わせ持った矛盾した力は、美、個性、脆さといった被写体の真の姿を写し出すことができると考えます。
The Invisible Camera
For me, photography, like all art, is a medium for communication. The role of the photographer is to facilitate an aesthetic communion between the subject and the viewer. I see my work as a photographer as the facilitation of conversations between people about who they are and what is most important to them. For me, the best photography is the kind you do not see. It is taken with an invisible camera that directly connects people.
ND CHOW
私にとって写真とは、あらゆる芸術と同様に、コミュニケーションのための媒体です。写真家の役割は、被写体とその写真を見る人との間に起こる美学的思考の共有を促進することです。写真家としての自分の仕事は、作品を通して人々が「自分が何者であるか、自分にとって何が最も重要であるか」について話し合うきっかけを作ることであると考えます。私にとって最高の写真とは、被写体が撮られているという意識無くありのままを写し出したもの。心のカメラで撮られた写真は、人々を直接結びつけます。
アンディ・チャオ